martes, 30 de agosto de 2011

Fragmento de mi novela...

….La brisa soplaba suavemente, la luna brillaba más que el sol, y aunque hacía frío, Marino y su amada sudaban mucho. Él tenía manos grandes y ásperas; las de ellas eran delicadas y suaves; tan suaves como la piel de un niño recién nacido.

“El único pasaporte que hay para ir al cielo son tus labios”...suspiró Marino una y otra vez frente a su amada…ella, en cambio, solo contestó: “Verdaderamente, lo único que me mantiene viva, y me hace luchar en contra de toda adversidad, es el amor que me das y el que siento por ti; amor que no respeta fronteras y razas…”

Otro fragmento de mi novela...

El indefinido y el pluscuamperfecto, usos

Para mejor comprender la diferencia en los usos del indefinido (cantó) y el pluscuamperfecto (había cantado) me voy hacia la Biblia: “Lo llamé Moisés porque lo había sacado del agua (o lo había encontrado en el agua)”.

Como leemos la acción de llamar fue posterior a la de sacar…el redactor, para indicar que sacar (o encontrar) sucedió primero, y no guarda ninguna relación con el presente, usó el pluscuamperfecto…

Yo espero que los periodistas y redactores de los medios de América y España tengan estas cositas en mente…el conocimiento se adquiere en las escuelas y con los profesores; la sabiduría, mediante la observación…